- Digitale Edition
- /IG IX 1², 2
- /IV. Thyrrheum
- /7. Tituli sepulcrales
- /IG IX 1², 2, 298
1τὸμ Μούσαις, ὦ ξεῖνε, τετιμένον ἐνθάδε κρύπτει
1Den von Musen, o Fremdling, geehrten Timokritos birgt hier
2Τιμόκριτογ κόλπωι κυδιάνειρα κόνις·
2die männerberühmte Erde in ihrem Schoß.
3Αἰτωλῶν γὰρ παισὶ πάτρας ὕπερ εἰς ἔριν ἐλθὼν
3Den Söhnen der Aitoler entgegeneilend zum Kampf für die Heimat,
4ὡγαθὸς ἢ νικᾶν ἤθελε ἢ τεθνάναι.
4wollte der treffliche entweder siegen oder sterben.
5πίπτει δ’ ἐμ προμάχοισι λιπὼμ πατρὶ μυρίον ἄλγος,
5Er fiel unter den Vorkämpfern und hinterließ dem Vater tausendfachen Schmerz,
6ἀλλὰ τὰ παιδείας οὐκ ἀπέκρυπτε καλά·
6aber das Schöne seiner Erziehung hat er nicht verleugnet:
7Τυρταίου δὲ Λάκαιναν ἐνὶ στέρνοισι φυλάσσων
7Tyrtaios’ spartanischen Spruch im Herzen bewahrend,
8ῥῆσιν τὰν ἀρετὰν εἵλετο πρόσθε βίου.
8wählte er vor dem Leben die tapfere Tat.